当社では、法律文書の翻訳依頼(日英・英日)を承っております。
日本およびニューヨーク州の弁護士資格を有する専門家が監修し、正確性と読みやすさを兼ね備えた翻訳をお届けいたします。
法律文書は、単なる言語変換ではなく、背景となる法的概念や制度を十分に理解した上で翻訳することが不可欠です。当社の翻訳は、内容を正しく理解した上で行うため、原文の意図を損なうことなく、自然で明快な表現に仕上げることが可能です。
国際的な契約、規制対応、調査報告など、多様な場面で安心してご利用いただける高品質な翻訳サービスを、責任をもってご提供いたします。
当社の翻訳サービスの特徴
契約書、就業規則、各種規約、現在事項証明書等の各種証明書、準備書面、各種主張書面、陳述書、裁判例(大審院判例を含む)、法律関係の論文(agreements, work rules, MoU, terms of use, certificates, affidavits, briefs, judgments, legal theses, etc.)その他法律に関する文書すべてを取り扱っております。
土日対応可、特急対応可
原則としてお見積もり依頼から1時間以内にご返信いたします。
平日の業務時間外又は土日にご依頼されたい場合は、メールにてご連絡ください(※1)。
弁護士(日本・NY州登録)が監修
NY弁護士資格を有し、8年以上の翻訳経験を有する日本の弁護士が翻訳を監修するので、正確性が担保されます。
仮に原文の誤記があった場合には、気づいた箇所についてはご指摘いたします。
安心
弁護士が監修しますので、守秘義務を厳守いたします。
ご質問がある場合は、原則として追加費用なしで最後まで丁寧にご対応します(※2)。
※1 ご対応できない場合もありますので、ご了承ください。
※2 質問内容が翻訳をした部分を超える場合やご回答に長時間を要する場合等は、ご説明の上追加費用を頂戴することもございます。
費用
日 ⇒ 英 1文字 18円~
英 ⇒ 日 1ワード 28円~
※大量ご注文の際は適宜割引もしております。ご相談ください。
御見積から納品まで
見積りのご依頼(電話 or メール)
⇩
時間・費用の見積りついて当社より原則1時間以内にご返信します
⇩
お支払い確認後、翻訳着手
⇩
納品